dimarts, 22 de setembre del 2009

A pale, blue dot



"...Era bien entendido por los científicos y filósofos clásicos que la Tierra era un mero punto en el vasto y complejo cosmos...
Aquí estamos: entre un mosaico de planetas con un puñado de estrellas al fondo. Por el reflejo de la luz del sol en la sonda, parece que la tierra descanse sobre un halo de luz, como si este pequeño mundo tuviera una importancia especial. Pero sólo se trata de un casualidad entre la geometría y la óptica.

No hay señal de los humanos en esta imagen, ni de nuestro trabajo sobre la superfície, ni de nuestras máquinas, ni de nosotros mismos. Desde este punto de vista aventajado, no hay evidencia de nuestras obsesiones nacionalistas. Somo demasiado pequeños. En la escala de los mundos, los humanos no tenemos consecuencia alguna, somos una delgada línea de vida en un oscuro y solitario pedazo de roca y metal.

Considera de nuevo ese punto. Eso es aquí. Eso es casa. Eso es nosotros. En él se encuentra todo aquel que amas, todo aquel que conoces, todo aquel del que has oído hablar. Cada ser humano que existió, vivió allí su vida. La suma de nuestra alegría y sufrimiento, miles de confiadas religiones, ideologías y doctrinas económicas, cada cazador y recolector, cada héroe y cobarde, cada creador y destructor de la civilización, cada rey y cada campesino, cada joven pareja enamorada, cada madre y padre, cada esperanzado niño, inventor y explorador, cada maestro de morales, cada político corrupto, cada superestrella, cada líder supremo, cada santo y pecador en la historia de nuestra especie, vivió allí, en una mota de polvo suspendida en un rayo de luz del sol.

La Tierra es un muy pequeño escenario en una vasta arena cósmica. Piensa en los ríos de sangre vertida por todos esos generales y emperadores para que, en gloria y triunfo, pudieran convertirse en amos momentáneos de una fracción de un punto. Piensa en las interminables crueldades visitadas por los habitantes de una esquina de ese pixel para los apenas distinguibles habitantes de alguna otra esquina; lo frecuente de sus incomprensiones, lo ávidos de matarse unos a otros, lo ferviente de su odio. Nuestras posturas, nuestra imaginada auto-importancia, la ilusión de que tenemos una posición privilegiada en el Universo, son desafiadas por este punto de luz pálida.

Nuestro planeta es una mota solitaria de luz en la gran y envolvente oscuridad cósmica. En nuestra oscuridad, en toda esta vastedad, no hay ni un indicio de que la ayuda llegará desde algún otro lugar para salvarnos de nosotros mismos.La Tierra es el único mundo conocido hasta ahora que alberga vida. No hay ningún otro lugar, al menos en el futuro próximo, al cual nuestra especie pudiera migrar. Visitar, sí. Colonizar, aún no. Nos guste o no, en este momento la Tierra es donde tenemos que quedarnos.

Se ha dicho que la astronomía es una experiencia de humildad y formación del carácter. Quizá no hay mejor demostración de lo absurdo de los prejuicios humanos que esta imagen distante de nuestro minúsculo mundo. Para mí, subraya nuestra responsabilidad de tratarnos los unos a los otros más amablemente, y de preservar el pálido punto azul, el único hogar que jamás hemos conocido."


Carl Sagan, A pale, blue dot.

Der Erlöserkult ist das Ein und Alles

"Der Erlöserkult ist das Ein und Alles des Mahmud Ahmadineschad. Schon als Bürgermeister von Teheran, vor Jahren, liess er Pläne für eine neue Autobahn entwerfen. Die sollte gebaut, aber nicht benutzt werden, weil sie den Zweck hatte, dem Erlöser seine Rückkehr auf Erden zu erleichtern. Da könne er landen, ohne im üblichen Verkehrsstau in der Hauptstadt stecken zu bleiben.

Eines Tages, nicht lange nach seiner Amtseinführung als Präsident, tauchte eine Videoaufnahme auf. Man konnte sie als DVD auf dem Schwarzmarkt erstehen, sie kostete nicht einmal zehn Dollar. Ich schickte einen Mitarbeiter hin, um sie zu besorgen. Was er zurückbrachte, war nicht von bester Qualität, man sah trotzdem recht deutlich den Präsidenten während einer Höflichskeitsvisite bei einigen Mullahs. Er sass amb Boden, auf einem Teppich, wie es eben so üblich ist in traditionellen Häusern. Während die Mullahs achtungsvoll zuhörten, erzählte ihnen der Präsident, er wäre vor Kurzem in den USA gewesen, genau gesagt in New York bei der jährlichen Vollversammlung der Vereinten Nationen, und da hätte sich folgendes ereignet: Während er auf der Rednertribüne stand, bemerkte er plötzlich einen Lichtschein am Horizont, woraufhin der ganze Saal still wurde un ihm zuhörte. Mit den Händen beschreibt der Präsident dabei den Lichtschein in der Luft, ein Irrtum ist daher ziemlich sicher ausgeschlossen. Da blieb selbst den Mullahs der Mund offen vor Bewunderung. Sah ja ganz danach aus, als hätte den Präsidenten bei dem wichtigen Auftritt niemand Geringerer als der Erlöser mit seiner Anwesenheit unterstürtzt."


Antonia Rados, Im Land der Mullahs.




German-English Translation:
"The Savior cult means everything to Mahmud Ahmadinedschad. When he was mayor of Teheran, he requested a new highway to be designed. That road had to be built but not used because it should be a way to help the Savior when he returns to the Earth. The Savior could land there to avoid the traffic jams of the capital.
One day, soon after he became President, was released a video recording. You could buy it on DVD at the black market, it had a price of about 10$. I sent one assistant to buy it. What he brought wasn't of the best quality but you could watch [on the DVD] the president during a meeting with several mullahs. He was sitting on the floor, over a carpet, as it is custom on traditional houses. The mullahs were paying attention at his accounts about his last visit to the USA, exactly in New York, at the annual United Nations's general assembly. Here is what he explained that happened there: while he was giving his speech he saw a light on the horizont and then the whole hall was silent and listening to him. The president described the light with his hand, for sure it wasn't a failure [of the lighting system]. The mullahs appeared on the video astounded. That light was nothing less than the presence of the Savior supporting the president."

dilluns, 21 de setembre del 2009

Life has posed as a cat

"Seizing the kitten by the neck, the chief pierced the skin at the chest with the point of a the blade and scissored a long smooth cut to the throat. Then he pushed the skin to the sides with both hands: the gossy layer of fat beneath was like a preeled spring onion. The skinned neck, draped gracefully on the floor, seemed to be wearing a cat mask. The cat was only an exterior, life has posed as a cat.

But beneath the surface was a smooth expressionles interior, a placid, glossy-white inner life in perfect consonance with Noboru and the others; and they could feel their own intricate, soot-black insides bearing down upon and shadowing it like ships moving upon the water. Now, at last, the boys and the cat, or, more accurately, what had been a cat, became perfectly at one."


divendres, 18 de setembre del 2009

La cárcel es donde mejor lo he pasado







"La cárcel es donde mejor me lo he pasado. Si fuera por cuestión de sólo cuatro meses, volvería encantado. En la cárcel se rompe la odiosa dicotomía entre lo público y lo privado. Se rompe con la odiosa estructuración social del aislamiento. Por ello es el único lugar donde es posible la amistad. Una amistad que dura lo que dura el tiempo de prisión [...] Se ve que la cárcel es el útero materno y fuera de él, el yo se fortalece y empieza por lo tanto la guerra más inútil y más sangrienta: la guerra por ser yo, para lo que haría falta que el otro no existiera. Esto es lo que origina el intercambio de humillaciones que más que el intercambio mercantil, es lo que estructura la sociedad actual".

Leopoldo María Panero en la película El Desencanto (aquí, entera), de Jaime Chávarri.

dijous, 17 de setembre del 2009

Hay que subirlo y ejecutarlo

"El confucianismo, el taoísmo y el budismo son como tres tiendas en cuya entrada hay colgadas tres pizarras, pero que venden las mismas cosas: leña, arroz, aceite, sal. La tienda del confucianismo es tirando a grande, mientras que las del budismo y el taoísmo son más pequeñas. Pero de nada falta en ninguna de las tres... Las escuelas de pensamiento tienen dos capas, una exterior y una interior. La interior es común a todas; la exterior es la que marca las diferencias. Por ejemplo, los bonzos budistas van con la cabeza rapada mientras que los monjes taoístas se hacen un moño en la coronilla. Esa diferencia salta a la vista y la gente puede saber entonces si está ante un budista o un taoísta...

Las tres mueven a la gente al bien y atraen a los hombres hacia la justicia y el bien común. Si todo el mundo amase el bien común, habría paz y orden en el mundo; en cuanto la gente sólo busca su beneficio privado, campea el desorden por el mundo. El confucianismo es único en llevar hasta el extremo el amor por la justicia y el bien común. Pero mire que Confucio elogió sin tregua a aquellos herejes a su doctrina con que topó... Ahí radica su justicia y su grandeza; no en vano decía: "Es perjudicial atacar a las doctrinas heterodoxas." Por su parte, el budismo y el taoísmo tienen más mezquinas intenciones: como temen que las generaciones venideras no sigan sus enseñanzas, se dedican a meter miedo a la gente a base de hablar del paraíso y del infierno. Cierto es que no dejan de mover a los hombres al bien y de guiarles hacia la justicia y el bien común, mas, al procurar conseguir dicho fin, dicen que basta con creer en sus doctrinas para que desaparezcan todas las faltas que uno haya cometido y que quien no crea en ellas se irá derecho al palacio de los espíritus sufrientes y que, al morir, bajará inevitablemente a las prisiones subterráneas en espera de juicio; y esto, si no es buscar solamente el beneficio privado, ¿qué es? De todas formas, si miramos las religiones extranjeras veremos que tienen aún más acentuado el ánimo de resolver diferencias en la fe por medio de la guerra, matando hombres como quien siega juncos. Y yo pregunto: ¿era la meta originaria de sus religiones? En esto son las más mezquinas. El islam, por ejemplo, dice que las gotas de sangre derramadas en la guerra santa son tan valiosas como el jade rojo. ¡Qué manera de engañar a la gente!

La pena es que, con el tiempo, el confucianismo se haya alejado de sus raíces. Los confucianos de la dinastía Han se alejaron de la idea central por aferrarse mucho a las letras. Luego, en la dinastía Tang, el confucianismo cayó en el olvido. ¡Y después vino ese Hang Changli, que entendería las palabras pero no su sentido profundo, que no ha dicho más que tonterías y absurdidades y que, encima, se atrevió a escribir Los orígenes de la doctrina, donde no hace más que decirlo todo al revés de como era originalmente! Por ejemplo, dijo que "si los monarcas no dan órdenes, entonces pierden su fuerza de monarcas. Cuando el pueblo no dé grano, arroz, seda y esparto, hay que subirlo y ejecutarlo..." ¿No estaba entonces justamente lo contrario de la doctrina original?"



*(nota del Iceberg: este texto, del 1903, debería ser fundamental para orientar a China hacia el futuro)





dimarts, 15 de setembre del 2009

Gratitude for my stupid little life

"I guess I could be pretty pissed off about what happened to me, but it's hard to stay mad when there's so much beauty in the world. Sometimes I feel like I'm seeing it all at once, and it's too much. My heart fills up like a balloon that's about to burst. And then I remember to relax, and stop trying to hold on to it. And then it flows through me like rain. And I can't feel anything but gratitude for every single moment of my stupid little life. You have no idea what I'm talking about, I'm sure. But don't worry, you will someday."

Final words of American Beauty, by Sam Mendes.

dilluns, 14 de setembre del 2009

A cultural counterrevolution

"City-dweller Wang Weiwei and his friends are the main subject of gossip in Xianying, a small village of around 8,000 inhabitants located in Beijing Municipality.

Wang's group, with its trendy and urban style, stands out in a village community that still works everyday in fields with donkeys and their bare hands. They are all Beijing university graduates that have accepted an offer to work as counselors in village administrations - jobs that are part of a nationwide plan conceived by the central government to modernize public services in rural areas of the country.

Thousands of university graduates have been sent to the China's countryside as part of a plan reminiscent of similar steps taken under the Cultural Revolution (1966-1976). But the Cultural Revolution was a wave of oppression against anyone considered bourgeois or a threat to the revolutionary course laid by chairman Mao Zedong and the Chinese Communist Party (CCP), and this time the rural exodus has very different goals.

During the Cultural Revolution, millions of people were prosecuted and tortured as young students were moved to the countryside to learn the spirit of the communist revolution. "Going to work in the countryside and mountain areas" was compulsory for every urban student. But 33 years later, students are going voluntarily with the goal of spreading the achievements of the urban society. "They send us to the countryside because here they need brains," said Lin Na, a law graduate in charge of a new statistical survey of the economy in Yanqing, the main town of Yanqing county, which is located about 80 kilometers northwest of central Beijing.

About 10% of the 2,000 university graduates serving as counselors in the surroundings counties of Beijing work in the town of Yanqing, as part of the cun guan project, which began in 1996. Cun guan (village official) is the description in Mandarin for their task as local assistants. There will be 100,000 cun guan job offers available until 2010, according to the central government. Beijing expects to increase the number of cun guan vacancies in the poor regions of Western China and offer them to recent graduates who can't find an employment as a consequence of the global crisis. The monthly salary of a Beijing cun guan ranges from 2,000 yuan to 3,000 yuan (US$293-$440) per month.

After a three-year service period, cun guan are rewarded with a permanent civil service job. This privilege is the main reason that many graduates apply for a the post - most of the students working as rural counselors couldn't obtain the marks required to immediately get a public servant post.

Another great incentive for graduates, particularly those from peasant families, is that they are granted hukou or a permanent residence permit for the city where they have studied. This means they can go back to work there after serving the three years in the countryside. In the past, a person could live and work only in the place assigned by his residence permit. Today, people can live and work in a city without hukou (such as rural migrant workers), however they have no access to the benefits enjoyed by hukou holders such as government subsidies on housing, medical care and education for their children.

Wang said that students also become cun guan because they follow the CCP teaching "of being the first to volunteer for the people". And he adds, "Mao Zedong said that there are many things to do in the rural areas. This is still true nowadays."

After decades of silence, scholars are looking back to the Cultural Revolution. In China there is a new interest for that period of history, but this trend is mainly focused on its positive aspects. Zhang Yinde, teacher of comparative literature at the Paris III University, wrote in the book La pensee en Chine aujourd'hui (published by Gallimard) a brief review of those opinions that suggest that the Cultural Revolution "was an alternative to the hegemony of the capitalist modernity that proposed solutions to the problems provoked by today's capitalism in its international expansion".

The 45 cun guan based in Xianying represent almost the half of the total staff working under the local administration. They say that their daily duties are exhausting. They are divided in teams of two. In their assigned district they are responsible to answer any doubts the farmers may have, to assist the municipal arbitration office and to collect relevant statistics that can be useful to analyze the economical and social development of the area. They are usually responsible to teach the villagers how to use computers or to help them filling out official forms. Depending on their academic background they will assume specific missions.

Jia, one of the members of Wang's team, is an expert on disease prevention and often inspects outpatient departments, checks the distribution of vaccines or teaches first-aid procedures to nurses. Zhang is 25-years old and has a graduate degree in economics. He focuses his skills on showing the farmers the best way to maximize their benefits, "I remind them that they will earn more money if they grow a certain kind of fruits depending on the situation of prices in the market. I tell them that they will be more successful if they joint their plantations or that there is the possibility to rent part of their lands if they don't use them."

The rural experience could help this younger generation, who may become the next leaders of China, understand concerns in the most populated regions of the country. It is also an opportunity for them to have first-hand experience of the freest elections in China: the elections of village councils and commissions. The majority of mayors in the countryside are members of the CCP. Most of the cun guan are also from the party, but there are cases like the district assigned to Wang, where the mayor hasn't been a CCP member for the past 12 years."

Cristian Segura, Asia Times Online. Chinese students take to the hills.

(Dedicat a la Mariona. Gràcies per la teva ajuda!)

diumenge, 13 de setembre del 2009

She was an assassin

"...Afterward, as an old ceiling fan lost its battle with Puerto Asís's intense humidity, they lay naked in each other's arms all night, drifting in and out of sleep in a state of bliss. "At dawn, Marylin said she had something to tell me," Jason [Jason P. Howe, famous war photographer] remembers. She suddenly grew very tense, her face hardening as she attempted to control her agitation. There was no way Jason could have imagined what would come next. He knew she had some connection with the paramilitaries; what he didn't know was that she'd become a full-fledged member of a right-wing death squad, and was now working as a "special operative," she said. Her job was to find and kill traitors and informers. She confessed to executing 10 men and women by her own hand so far, mostly ordinary civilians, after her group had "investigated" them and found them to be helping the FARC. "She said she went by motorbike and either shot her targets in the head, used a knife, or, more rarely, injected them with a syringe full of air," says Jason, exhaling in a deep, incredulous sigh. The woman he was falling madly in love with was an assassin.

Jason sat up on the bed soaked with sweat from the leaden morning air, and tried to take in what she was telling him amid the honking traffic and shouting food vendors in the streets outside his window. "I lit a cigarette while Marylin studied me with a petrified expression," he says. "She was scared I was going to freak out, but I didn't. After our night together, my attraction to her was even more powerful, and I didn't want anything to ruin that. I remember just nodding my head slowly and not saying very much at all. The relief on her face was instant."

In fact, Jason admits, part of him found her confession thrilling. "I didn't think too deeply at that stage about who she was killing or her methods of doing it," he says. "It just felt surreal, like I was living in some kind of exciting war-zone fantasy. I rationalized it by thinking, OK, she's just another soldier in this conflict, and how is this different from dating someone in the army back home?"

Jason and Marylin continued sleeping together in his torpid hotel room over the next few weeks, and he grew used to her pistol lying on the bedside table. Now that her secret was out, Marylin became so matter-of-fact about her murderous alter ego that she even cleaned her gun in front of Natalie. Then one evening, some of Jason's foreign-journalist friends arrived in town. They'd hired a "fixer"—a local man who would help connect them with sources—and during drinks, the fixer recognized Marylin as a known paramilitary killer, and told Jason he was "out of his mind" to be dating her. American photographer Eros Hoagland was present that night: "It was incredible," he says. "Even the hotel waiter was visibly spooked when he saw Marylin. Everyone seemed to know who she was, and she seemed to enjoy the fact that they feared her." Hoagland describes Marylin as "very friendly," but says he and his colleagues decided to leave town the moment they realized who she was—just being seen with her made them marked men. Jason was furious and ignored their insistence that he go with them. "They called me an idiot," Jason says. "But I stayed."

Garry Leech, editor of the online Colombia Journal and author of several books on the country, confirms that Jason's involvement with Marylin could have cost him his life. "Journalists are prime targets for assassinations because they can so easily be accused of being informers for one side or the other," he says. "Jason could have been killed by the FARC for his relationship with a known paramilitary, or he could have been murdered by the paramilitaries themselves if they didn't like one of their female operatives being involved with a foreign journalist." Although all sides in Colombia's war are guilty of human-rights abuses, Leech adds that historically, the right-wing paramilitary death squads have been by far the worst perpetrators, responsible for perhaps 70 percent of killings of unarmed civilians. On a really bad weekend in Puerto Asís alone, a city of only 70,000 people, there could be up to 25 fresh corpses in the morgue.

But Jason was immersed in the romantic intensity of it all. With his Leica camera, he took loving portraits of Marylin to try to understand her shocking dual identity. In one grainy black-and-white photo, she sits on a battered sofa in her kitchen, smiling as she reads a bedtime story to Natalie and two nephews, cuddling them close. In the background, a jumble of cooking pots and an ancient electric oven complete the cozy domestic scene. "I looked at Marylin through my viewfinder and tried to imagine her putting a gun to someone's head and pulling the trigger," Jason recalls. "It was impossible to visualize."

One morning over toast and eggs a few weeks after the fixer's warning, Marylin casually mentioned that the previous night, she'd killed a woman she'd been hunting for some time. "She told me she'd persuaded a friend to help her decapitate and dismember the woman, and that they'd thrown her head and limbs into different rivers to make the body disappear," Jason says. He put down his knife and fork, unable to eat another mouthful. Feeling nauseated, he realized that something about her story didn't add up—usually the paramilitaries left the corpses of informers on gruesome display to act as a warning to others.

"What had the woman you executed done?" Jason asked her. "Was she a rebel sympathizer?"

"No," she replied. "A friend paid me $300 to get rid of her because she'd been sleeping with my friend's boyfriend."Jason was horrified.

"This was the breaking point for me," he says. "It was one thing to kill for a cause, no matter how dubious, but quite another to be taking life purely for money. A wave of revulsion hit me.

"Jason's immediate instinct was to put some distance between them, but then his cash flow dried up—rebels had blown up a power station, disabling money-transfer services—so he had to move back into Marylin's home. In such a dangerous city where few people could be trusted, it was the only safe place he knew. "It was very uncomfortable because I didn't want to be around her," he says. "But she couldn't understand what had changed, so we argued, and she cried a lot." In some ways, too, he was still conflicted about his feelings for the woman he'd shared so much with, and he couldn't let go just yet. At least, he says, his enduring sexual attraction to her no longer complicated things, since it was impossible for them to be intimate in her family's house.

One day, after yet another argument, a tearful Marylin pulled out her gun and pointed it at Jason's forehead. "Aren't you scared of me?" she screamed at him. "Why aren't you scared of me?" Jason knew there was a possibility that she might kill him, or that her superiors could order her to do so. He knew he had to leave.

His final days with Marylin were spent in a futile attempt to understand the killer in her. "I hoped she was going to say she was doing it to earn money to pay for Natalie's schooling or future, something vaguely redeeming like that," he says. Instead, "she just shrugged and said she spent the money on clothes and makeup.

"In an expressionless voice, Marylin admitted to being afraid, at least when she began her career as a killer. "The first was very hard, because the person I executed was kneeling down begging not to be killed," she told Jason. "The person was crying, saying, 'Please don't kill me. I have children.' That's why it was difficult and sad. After the killing, you can't talk or eat. You just keep trembling." But the second time, she said, it got a little easier, and by the time she'd killed 23 people, she no longer felt anything at all. She just felt "normal."

"I asked her why she became a paramilitary, and she didn't have a good reason, nor did she have a good reason for why she'd started doing contract killings," Jason says. She told him that she had approached the militias herself to see if she could join up, because she wanted "excitement, and to find out if she had the capacity to kill."
...


Abigail Haworth, Marie Claire. My girlfriend's secret life.

divendres, 11 de setembre del 2009

"Envidioso, eh?"




"Miguel Mora: Bueno, veo que esta mañana ha hablado de que los de la prensa escrita somos los malos. Ahora un poco más malos, porque no nos han dado ni un café...

Berlusconi (a su equipo): podríais habérselo dado amargo...

M. M.: O con un poco de veneno... Le tengo que preguntar por el asunto que está en todos los medios internacionales, que son las velinas y prostitutas que han ido a sus fiestas...

B. Está envidioso, ¿eh?

M. M. Claro. No, quería preguntarle si cree que esto está dañando la imagen de Italia...

B. Han venido muchos más turistas extranjeros este año...

M. M. No sé si ha pensado en algún momento EN dimitir. En este momento está enfrentado con la prensa, con la iglesia, con su compañero Fini, es un poco complicado de gestionar. Gracias

Berlusconi. Veo que usted sólo lee L'Unitá y La Repubblica. Velinas. Es mentira. Hicimos un curso, con personas que tenían notas de 30 (máximo en la universidad italiana), que conocían varios idiomas, para hacer de asistentes para nuestros candidatos a las elecciones europeas. De este curso fueron seleccionadas tres personas que fueron elegidas candidatas. Dos fueron elegidas en Lombardía con 40.000 votos, otra en el sur con 132.000. Son personas con gran pasión, entusiasmo, y muy cultas que serán grandes parlamentarias. Ya lo están demostrando. Mentiras absolutas propagadas por los únicos periódicos que usted lee.
Segundo, no hay ningún giro de prostitución. Lo único que pasa es que el presidente Berlusconi, como líder de su partido, tiene muchos encuentros con los y las representantes de su organización. Entre ellos los círculos "menos mal que está Silvio", que me pidieron unos encuentros con parlamentarios y otros. Un emprendedor de Bari, llamado Tarantini, vino a algunas cenas acompañado por bellas mujeres. Y yo pido que entre los hombres de la sala levanten la mano los que creen que no es agradable sentarse en una mesa y en vez de encontrarse enfrente personas lejanas de la estetica (sic) los ojos se puedan posar sobre mujeres simpáticas y agradables. Eran mujeres que él traía como amigas suyas, y eso es todo. Una de esas personas me ha acusado, y responderá ante los tribunales. Sólo digo que las penas a las que se enfrenta son de hasta 18 años por cuatro delitos. No he decidido aún si la denunciaré. Sí he denunciado a los periódicos por la libertad de prensa y contra la libertad de calumnia y difamación. Estos episodios son el contrario de la libertad de prensa. Vamos hacia la absoluta desinformación, un mal que golpea muchos periódicos italianos. A veces, por la mañana, leyendo los periódicos, veo frases mías citadas en días en los que yo no he llamado a nadie porque estaba hospitalizado para un check up en una clínica de Milán. La realidad de los periódicos es distinta a la italiana. Con esta información, pobre italia. Espero que la prensa despierte pronto de esta pesadilla.
Una precisión. Cuando fui víctima de un ataque de una persona que creó un escándalo, también ahí se comprobó que yo nunca he pagado una lira ni un euro por una prestación sexual. Confirmo que en mi vida nunca he tenido que dar, ni una sola vez, dinero por prestaciones sexuales. Y le digo por qué. Porque para quien ama conquistar, la satisfacción más bonita está en la conquista. Si pagas, me pregunto, ¿qué gusto puede haber?.
Como puede ver, no tengo dificultad de hablar de cosas de la vida. Tal vez por eso gusto a los italianos y tengo el 68% de aprobación. Acabo. Dimitir. Estoy convencido, teniendo el récord...

Berlusconi (A Zapatero): Perdona, pero me han hecho una pregunta, es un periodista tuyo...

Zapatero: No, si está interesante...

Berlusconi: Por respeto a España tengo que continuar. Hoy o ayer he superado al gran Alcide De Gasperi, que gobernó 2.497 días. Una tía mía muy simpática un día se miraba en el espejo y se decía Marina ¡qué guapa eres! Le dije, tía, ¿te lo dices sola? Y claro, me respondió, ¡si no me lo dice nadie! Pues siguiendo a mi tía, creo sinceramente ser de lejos el mejor presidente de Italia en 150 años de historia. Lo digo por lo que hago y lo que he hecho, por eso tengo el 68% de aprobación.
No tengo enfrentamiento con la iglesia. Tenemos relaciones excepcionales. El Vaticano está guiado con sabiduría.

B.(A Zapatero): perdóname, pero creo que valía la pena responder.

B. (Al periodista de EL PAÍS): Podría decir mucho sobre lo que escribe su periódico. Lo voy a evitar. Pero para mantener la credibilidad hay que abrir los ojos, no ser facciosos y mirar a la realidad. Caída de credibilidad significa caída de ventas, de lectores, de publicidad. Así se va a la quiebra. Y creo que EL PAÍS sabe algo de eso."

El País, transcripción de la rueda de prensa de ayer entre José Luís Rodríguez Zapatero y Silvio Berlusconi.

dijous, 10 de setembre del 2009

A Monolith on Phobos





"We should go boldly where Man has not gone before: fly by the comets, visit asteroids, visit the moon of Mars. There’s a monolith there. A very unusual structure on this little potato shaped object that goes around Mars once in seven hours. When people find out about that, they’re going to say "Who put that there?" Well, the universe put it there. If you choose, God put it there."


Buzz Aldrin, C-SPAN Morning News.

(check it here to see the Phobos monolith)

dimecres, 9 de setembre del 2009

Und alle Nähe wurde Stein

"Vielleicht, daß ich durch schwere Berge gehe

in harten Adern, wie ein Erz allein;

und bin so tief, daß ich kein Ende sehe

und keine Ferne: alles wurde Nähe

und alle Nähe wurde Stein.


Ich bin ja noch kein Wissender im Wehe,

- so macht mich dieses große Dunkel klein;

bist Du es aber: mach dich schwer, brich ein:

daß deine ganze Hand an mir geschehe

und ich an dir mit meinem ganzen Schrein."

Rainer Maria Rilke, Das Stundenbuch. Das Buch von der Armut und vom Tode.

(Translation from the bilingual edition of Das Stunden Buch The Book of Hours. Prayers to a Lowly God. The translation is poor but at least you will be able to reach a basic understanding of these difficult poems:

"Perhaps I am isolate in immense mountains,/ like ore, wandering in admantine veins,/ and I am too deep to see their end, or beyond/ into distance. Everything is proximity/ and proximity has turned to stone./ And I am no expert in the lore of pain/ -this great thickness of dark diminishes me;/ but if you're there, be heaviness, break in:/ your whole hand reaching me, and I/ affecting you with my entire crying")

dimarts, 8 de setembre del 2009

Sólo los hombres crían pájaros

"Bolsos, chaquetas, fundas de raqueta, termos de té. Cada mañana, las ramas de los árboles del parque Ritan de Pekín se convierten en un perchero público para las decenas de jubilados madrugadores que vienen aquí a practicar danzas con abanicos, tai chi, o a jugar al bádminton. En los rincones más tranquilos del parque, enclavado entre los modernos edificios del distrito financiero, hay también jaulas de pájaros colgadas de las ramas.
"La mañana es el mejor momento para pasear a los pájaros, es cuando se relajan", dice Gu, un hombre de 56 años, cuerpo ágil y delgado y unas greñas canosas que le caen sobre la frente mientras lee el periódico a la sombra de un sauce. En una de las ramas ha colgado una jaula con un bonito ejemplar de huamei (cejas pintadas) nombre de este pájaro cantor de panza dorada y gruesas marcas blancas sobre los ojos, muy popular en China. Gu tiene 20 pájaros y los saca a pasear a diario, siguiendo una costumbre introducida por la dinastía Qing, la última de emperadores chinos, para entretenerse.
La tradición fue prohibida por Mao durante la Revolución Cultural, pero la llegada de la Reforma y Apertura de China en los ochenta, ha vuelto a convertir en algo habitual los grupos de hombres charlando o jugando a las cartas en cualquier rincón mientras sus pájaros toman el aire. "Es una buena excusa para hacer ejercicio físico y enriquecernos como personas", explica Gu, apodado el maestro de los pájaros por sus amigos. A lo largo de la mañana los hombres van llegando con sus respectivas jaulas a este rincón del Ritan. "¿Crees que mi pájaro está enfermo? ¿Lo ves nervioso? ¿Le sentará bien comer pasta de gambas?", son algunas de las preguntas que le hacen a Gu. Algunos tapan las jaulas con fundas de color azul para evitar que el pájaro cante o se asuste. "Si el pájaro coge miedo se podría lastimar", dice Gu, mientras su mascota no para de brincar y cantar.
Sin apartar un ojo de las jaulas, Gu y sus amigos pasan la mañana conversando, riendo, hablan de sus respectivas familias, juegan a las cartas. Sólo los hombres crian pájaros. "Es un símbolo de elegancia", dice Gu. Todos ellos pertenecen a la Asociación de Amigos de los Pájaros de Pekín y se conectan a un foro on-line para aficionados. Hay pocos jóvenes interesados en esta tradición. "Prefiero que mi hijo no se distraiga con pajaritos y estudie para entrar en la universidad", dice Yang, el más joven del grupo, de 46 años. Su hijo lleva una jaula vacía que acaban de comprar y se la enseña a Gu. "Buena, buena", murmura el maestro mientras examina los finos barrotes de bambú, la delicadeza de las cinco vasijas de porcelana para la comida y el agua, la alfombra de seda y el elegante grabado de bronce en el techo: un shou, el carácter de la longevidad, palabra que en mandarín suena igual que "felicidad".
En cada detalle se respira el espíritu de esta ociosa costumbre imperial, pero tiene su coste: la jaula cuesta 6.000 yuanes (600 euros), un capricho que en China no muchos pueden permitirse. "Reconozco que me gusta mimar a mi Baobei [bebé]", dice Yang, mirando tiernamente a su colimbo de garganta roja."


diumenge, 6 de setembre del 2009

Dein dunkles Blut

An den jungen Bruder

"Du, gestern Knabe, dem die Wirrnis kam:
Dass sich dein Blut in Blindheit nicht vergeude.
Du meinst nicht den Genuss, du meinst die Freude;
du bist gebildet als ein Bräutigam,
und deine Braut soll werden: deine Scham.

Die große Lust hat auch nach dir Verlangen,
und alle Arme sind auf einmal nackt.
Auf frommen Bildern sind die bleichen Wangen
von fremden Feuern überflackt; und deine Sinne sind wie viele Schlangen,
die, von des Tones Rot umfangen,
sich spannen in der Tamburine Takt.

Und plötzlich bist du ganz allein gelassen
mit deinen Händen, die dich hassen-
und wenn dein Wille nicht ein Wunder tut:
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Aber da gehen wie durch dunkle Gassen
von Gott Gerüchte durch dein dunkles Blut."

Rainer Maria Rilke, Das Buch vom mönschischen Leben.


(Translation from the bilingual edition book of Das Stunden Buch: The Book of Hours. Prayers to a Lowly God.

To the young monk. You stand perplexed, a barely grown boy/ Watch that your passion not be frittered away./ You know not to seek out pleasure, but joy;/ for the high office of groom you've been named,/ and your future bride is shame./ The great desire pulls you in,/ an arms appear all bare in flash./ On pious paintings even cheeks once pale/ turn crimson red with strange appeal;/ desire twist like snakes in the sun,/ reflecting its red in various shades,/ and is taut to the beat of the drum./ And suddenly you are left alone as a man/ with your two hands that hate you now so-/ given your will wrought a miracle then:/ And there come rushing from dark corridors/ through your veins the rumors of God."

divendres, 4 de setembre del 2009

Ashes in a bottle of wine

"Franzia sat with Jim Carter, the Bronco [Wine Company] salesman, in the conference room after lunch. He asked the receptionist to send in his next appointment–a slim man with thinning hair and skittery blue eyes who introduced himself as a wine entrepreneur. “What’s our main purpose today?” Franzia asked, shaking his hand.
“I want to partner with you to defeat Gallo and Red Bicyclette.” (Red Bicyclette is a popular French wine distributed by Gallo, in the eight-to-ten-dollar range.)
“How do you pronounce that?” Franzia asked mockingly.
“Bee-cee-clette?”
“Are you French?”
The man explained that his product was aimed at professional women who buy wine at the grocery store but are embarrassed to show up at a dinner party with Arrogant Frog or Fat Bastard. Franzia, meanwhile, sorted through a tall stack of documents that Barbara had placed next to the phone. The man talked about his wife and daughter, and said he had studied at Berkeley. “I want to participate in the growth of the brand,” he said. “I’m happy to give up equity–”
Franzia looked up to interrupt him. “If we do anything, we own at least fifty per cent. Get that clear in your head. That trademark will be jointly owned. If it runs, it runs. If it doesn’t, we talk about it.” He returned to the mail, scrawling notes with a dull pencil across some pages, and dramatically tearing in half those he didn’t need: C.E.O. performance art. Finally, he seemed to notice his visitor again. “O.K., we’re not going to issue camping rights,” he said. “You gotta get the hell out of here.” He promised the man an answer in two weeks.
“Did you think that guy was gay?” Franzia asked Carter as soon as the door closed. (Scared, Carter said.) I asked if anything had impressed him about the man’s business plan. “No,” he said. “What we’ll do is offer him fifty thousand dollars for his packaging and label. It’ll sit there and stew.”
Carter made a move to go. “You leaving?” Franzia asked. From the shelf, he pulled down a carafe of California Winery, a brand with a palm tree and a Mission bell tower on the label. (He sells a million bottles of it a year to Tex-Mex restaurants in France.) “Say goodbye to Dennis.” The carafe was full of ashes. “Dennis was Jim’s predecessor, and he designed the package,” Franzia explained to me. He went on to praise Dennis’s loyalty, of which the decision to bequeath his own bodily remains was the highest expression. He patted the carafe. “Once I get to six, I gotta get a cemetery license,” he said."


Dana Goodyear, The New Yorker. Drink up.

An unbelievable goddamn scene

"We had a couple of interesting prisoners of war who had worked as film editors in the SS—Kurt von Molo and Walter Rode. The SS had filmed what we would call atrocities. Von Molo and Rode told us where they thought the films were. They told me that these films that they made were called desserts because Goebbels and the other top Nazis would show them to their guests after dinner. Von Molo and Rode hated each other. Each one told me that he himself was forced to do this but the other was really a Nazi. Von Molo told me that while he was working for the SS, a Jewish friend of his had hidden in his house through the war until the end, when he got caught and taken to a concentration camp. I was fed up with his story because—we used to laugh about it—we did not meet a single German who didn’t have a Jew in the attic, not one. So one day I said to von Molo, “I’ve got to tell you the truth, Kurt. I am sick to death of hearing these goddamn stories about Jews in the attic!” Von Molo said, “Well, the grapevine says that my friend is back in Berlin.” I said. “Well, Kurt, let’s take this whole day off. Let’s start in the morning, early in the morning, and look for your friend.” Sounds crazy, but we did. This guy’s girlfriend was a ballet dancer. Kurt thought he could find her. After hours and hours driving through the rubble of Berlin we finally did. She said, “Yes, he’s back. He has come back; he’s survived.” She told us where to look. Finally, after spending most of the day in destroyed Berlin—there was barely a rooftop left, God, what a mess it was—I swear to God we found this man. It was an unbelievable goddamn scene. There he was, still in his concentration camp uniform or pajamas, whatever stinking thing it was. We found him! And they embraced. Like a bad movie scene, they embraced, and the poor guy said to me, “This man saved my life.” After that I decided that Rode must be the Nazi!"

Budd Schulberg, The Paris Review. The art of Fiction no.169. Interviewed by Kurt Vonnegut.


(Budd Schulberg died on August 5th. Here you'll find the obituary published on The New York Times)

dijous, 3 de setembre del 2009

La dispesa de la senyora Catarineta

"La senyora Catarineta és una baldufa plena de greix que en el lloc del cor hi té un pinyol de préssec àcid i dur, i a les dents una rialla enxarolada de rateta de sagristia. Al cantó esquerre de la barba li ha florit una gran piga que sembla un gínjol amb set pèls com set espases.
La història de la senyora Catarineta és una cosa vulgar i rebregada que ni val la pena, picada de puces, esquitzada de llàgrimes i bretolades. És la història de la vídua d'un pollet al qual la sort se li gira d'esquena, que es troba amb dos fills i sense un clau, i que després de remenar la cua i el cul i veure que no n'hi ha de fets, s'aixopluga a l'ombra sagristanesca, planta una dispesa en la qual les xinxes viuen com a cal Sogre. Una dispesera així en el punt agredolç i més confitat de Girona pot anar tirant tranquil·la, i es pot riure del mort i de qui el vetlla...

El personal de la dispesa és una tropa desinflada i descolorida de gent que té dispèpsia i pedretes al cor. Tres estudiants, un jove escrivent de graneria, el senyor Justet, el senyor Garrigoles, mossèn Arrufat i mossèn Papell.
Els tres estudiants són en Quimet, un minyó de Bàsquera i un minyó de Llagostera, tots tres amb pèl a la barba i tots tres de teologia. L'escrivent és un noi que va penjar els hàbits, té la cara lluent com una torrada de pa amb mel i en els lleures es dedica a la literatura i a la prostitució. El senyor Justet toca el violí en un cinema, gasta un caparró en forma d'apagallums i un geni com una pólvora. El senyor Garrigoles fa vint anys que és a Hisenda i encara no ha tingut temps de casar-se ni de netejar-se les ungles. És gras i delicat i quan parla sembla que dugui un pom de flors a la mà. Mossèn Arrufat és un capellà sense complicacions ni vida privada; diu la missa al Mercadal i espera la celestial Jerusalem sense matar-se gaire. Mossèn Papell és una aranyeta."

dimecres, 2 de setembre del 2009

The genocide was like a festival

"It became a pleasure to kill. The first time, it's to please the government. After that, I developed a taste for it. I hunted and caught and killed with real enthusiasm. It was work, but work that I enjoyed. It wasn't like working for the government. It was like doing your own true job -like working for myself." He said, "I was very, very excited when I killed. I remember each killing. Yes, I worked every morning excited to go into the bush. It was the hunt -the human hunt." And he said, "The genocide was like a festival. At day's end, or any time there was an occasion, we took a cow from the Tutsis, and slaughtered it and grilled it and drank beer. There were no limits anymore. It was a festival. We celebrated."


dimarts, 1 de setembre del 2009

Amics a la pista nº1 (últim capítol olímpic)

"Francesc Tur i Álvaro Illobre sabien que l'encreuament de dijous seria massa difícil per continuar en competició als Jocs Paralímpics de Pequín. "Apa, nois, que no teniu res a perdre", cridaven companys seus espanyols i brasilers des de les grades de la pista 1 del centre de tenis de l'anella olímpica de Pequín. Tur i Illobre se les van veure a segona ronda amb els japonesos Saida i Kunieda, vigents campions olímpics i mundials de dobles de tenis en cadira de rodes. Van perdre en dos sets, 6-1 i 6-1. Només quan jugaven se'ls va veure tensos, fins i tot de mal humor, però després del partit els ànims van tornar a l'alegria que domina la vida dels paralímpics.
El català Francesc Tur (Barcelona, 1977), Kiku per als amics, és el millor jugador d'Espanya juntament amb Illobre -d'un total de 80 jugadors federats- i el 46 del rànquing mundial. No és una estrella com Nadal, però els pocs seguidors que van seguir el matx li demanaven autògrafs i els voluntaris volien fer-se fotografies amb ell mentre oferien a la resta de l'equip estatal tota mena d'atencions. "Estic al·lucinant, estan superemocionats", deia Tur referint-se a la reacció dels universitaris xinesos que es desviuen per carregar el seu material esportiu i empènyer les cadires quan hi ha alguna rampa per pujar.
David Sanz porta quatre Jocs Paralímpics com a seleccionador espanyol i creu que la principal diferència que ha vist a Pequín és que els voluntaris "són extremadament atents, es nota que s'ho passen bé ajudant". Sanz espera l'arribada del bus que els portarà a la vila olímpica amb els seus tres jugadors, Tur, Illobre i Lola Ochoa. Ja han quedat eliminats però es quedaran a Pequín fins que s'acabin els Paralímpics per veure partits, ser a la cerimònia de clausura i fer vacances.
Tur es dedica al tenis gràcies a l'esponsorització que va aconseguir fa dos anys de Catalana Occidente i Manpower. "Després de participar als Jocs d'Atenes vaig dir a la federació que ja no jugava més al màxim nivell perquè no em podia costejar les despeses. Però un dia, al Trofeu Godó, vaig aconseguir patrocinadors i ara em puc permetre dedicar-me plenament a l'esport", explicava Tur. Els diners li arriben només per jugar al circuit europeu però per ser a Pequín va haver d'instal·lar-se el primer semestre del 2008 a Amèrica Llatina i jugar tornejos de la regió que li permetessin guanyar punts del rànquing internacional i classificar-se així per als Jocs.
Tur era el 70 del món el desembre del 2007 i per anar a Pequín havia d'entrar entre els 48 millors. Al maig, quan es decidien els participants paralímpics, Tur ja era el 38. El tenis és la seva dedicació des que el 1998 un accident de moto el va deixar paraplègic. Tur es va proposar fer esport i durant la rehabilitació va provar el bàsquet, però li va semblar massa brusc. Finalment es va decidir pel tenis i ja competeix des del 2001. "Kiku ha arribat lluny en menys anys del que seria habitual i ho ha aconseguit perquè va aprendre molt ràpid a moure's amb la cadira", valora Sanz.
Ser àgil i tenir acceleració amb la cadira de rodes és clau. Per això en el matx contra la parella japonesa eren constants els senyals d'admiració del públic minusvàlid per la velocitat que lluïa el número 1 del món, Kunieda. De 24 anys, el japonès és un prodigi d'aquest esport i la premsa del seu país el segueix allà on va. Va quedar discapacitat per un càncer a la medul·la espinal i avui treballa a la universitat de Reitaku, a Kashiwa, que li cobreix les despeses de la seva preparació. Kunieda, com Kiku o Illobre, és d'una afabilitat extrema. "Potser la principal diferència dels Paralímpics és que el pitjor classificat pot xerrar amb normalitat amb el número 1", afirmava Sanz.
Els paralímpics asseguren ambició per guanyar, però la prioritat és la fraternitat entre atletes superlatius que superen barreres fora del comú. A Tur l'esperen a la vila els dos esportistes espanyols invidents de golbol amb qui ell i Illobre comparteixen apartament. S'acomiaden de les visites amb un somriure i una encaixada de mà, mans amb durícies com pedres de moure les rodes i colpejar amb la raqueta."


Cristian Segura, Diari AVUI, Amics a la pista número 1.